Salinan langka dari Alkitab Prancis di Sivas Turki menarik minat global
TURKEY

Salinan langka dari Alkitab Prancis di Sivas Turki menarik minat global

Sebuah Kitab Suci yang dicetak dalam jumlah terbatas di Prancis pada abad ke-19 telah menjadi salah satu pameran paling menarik di Perpustakaan Manuskrip Ziya Bey di Sivas Turki timur berkat nilai unik dan historisnya.

Alkitab, hanya 50 yang diterbitkan di Paris pada tahun 1873, berdiri sebagai salah satu buku yang paling luar biasa di perpustakaan. Dengan sendirinya, Perpustakaan Ziya Bey adalah salah satu yang paling langka di dunia dengan kekayaan budaya dan sejarah yang luar biasa berkat ribuan manuskrip yang tak ternilai di raknya yang menyambut para peneliti dari seluruh dunia.

Hanya beberapa dari 50 eksemplar, dengan satu di Perpustakaan Ziya Bey yang dikenal sebagai Injil Evangiles, diyakini bertahan hingga hari ini. Naskah, yang diterbitkan oleh Librairie Hachette, adalah terjemahan dari Kitab Suci yang dikumpulkan dari karya uskup Prancis dan teolog Jacques-Benigne Bossuet oleh MH Wallon.

The Evangiles Bible, diterjemahkan dari karya uskup dan teolog Prancis Jacques-Benigne Bossuet, seperti yang terlihat di Ziya Bey Library of Manuscripts, Sivas, Turki, 10 November 2021. (Foto IHA)
The Evangiles Bible, diterjemahkan dari karya uskup dan teolog Prancis Jacques-Benigne Bossuet, seperti yang terlihat di Ziya Bey Library of Manuscripts, Sivas, Turki, 10 November 2021. (Foto IHA)

Dahiye Karagülle, yang merupakan direktur pelaksana Perpustakaan Manuskrip Sivas Ziya Bey, menyatakan bahwa Injil Evangiles adalah salah satu buku paling mencolok di perpustakaan mereka.

“The Evangiles Bible adalah Alkitab yang dicetak di Paris pada tahun 1873, ciri khasnya adalah ukiran di dalamnya. Evangiles berarti Injil Suci, itu membela kepercayaan dalam Kitab. Ini adalah sekte populer dalam agama Kristen dengan peristiwa baru-baru ini. Injil Evangiles adalah edisi khusus di mana empat Injil kanonik dinarasikan dengan ukiran tiga dimensi yang unik,” kata Karagülle kepada Ihlas News Agency (IHA).

“Meskipun tidak pasti, ada pendapat bahwa hanya ada 50 dari Alkitab Prancis ini di dunia. Dikatakan bahwa Alkitab ini terletak di sini sebagai hasil dari perjuangan sektarian Protestan dan Katolik di Sivas selama periode ini. Dibawa ke sini oleh Yusuf Ziya Başara, senama perpustakaan kami, dengan usahanya sendiri, kemudian mengambil tempat di perpustakaan kami, mengalami berbagai renovasi.

The Holy Gospels, diterjemahkan dari karya uskup dan teolog Prancis Jacques-Benigne Bossuet, seperti yang terlihat di Ziya Bey Library of Manuscripts, Sivas, Turki, 10 November 2021. (Foto IHA)
The Evangiles Bible, diterjemahkan dari karya uskup dan teolog Prancis Jacques-Benigne Bossuet, seperti yang terlihat di Ziya Bey Library of Manuscripts, Sivas, Turki, 10 November 2021. (Foto IHA)

“Saat ini masih berdiri di perpustakaan kami dan dalam perlindungan. Karena perpustakaan kami juga melayani pengunjung kami sebagai museum, tidak ada salahnya membiarkan tamu kami mengunjungi dan melihatnya di bawah pengawasan kami, dan kami membantu mereka (dalam hal ini). ),” jelasnya.

Kepentingan asing

Karagülle menyatakan bahwa perpustakaan memiliki pengunjung dari Turki dan luar negeri dan berkata: “Kami membagi pengunjung kami menjadi dua kategori. Umumnya, mereka yang datang berkunjung dari Turki dan kota kelahiran kami Siva tidak mengerti bahasa, jadi mereka hanya melihat gambar dan tentu saja mengagumi mereka.

“Tentu saja, perspektif tamu kami yang datang dari luar negeri sangat berbeda. Mereka kembali (ke negara mereka) dengan penuh kekaguman karena mereka dapat memahami dan menguraikan bahasa di dalamnya, dan sekembalinya, mereka meminta salinan digitalnya lagi. Ada banyak permintaan di antara turis asing kita”

The Holy Gospels, diterjemahkan dari karya uskup dan teolog Prancis Jacques-Benigne Bossuet, seperti yang terlihat di Ziya Bey Library of Manuscripts, Sivas, Turki, 10 November 2021. (Foto IHA)
The Holy Gospels, diterjemahkan dari karya uskup dan teolog Prancis Jacques-Benigne Bossuet, seperti yang terlihat di Ziya Bey Library of Manuscripts, Sivas, Turki, 10 November 2021. (Foto IHA)

“Orang asing di antara tamu kami, gaya komentar mereka tentang ukiran sangat berbeda karena ketika Anda melihat ukiran ada (penggambaran) orang-orang dari geografi Timur Tengah,” tambah Karagülle.

“Tamu-tamu asing di antara tamu-tamu kami, cara mereka mengomentari gambar-gambar dalam Alkitab berbeda karena ketika Anda melihat gambar-gambar itu, terlihat ada orang-orang dari geografi Timur Tengah. Mereka mengatakan bahwa itu memunculkan kesan Kekristenan yang lebih dekat dengan Yudaisme, lebih di bawah pengaruh budaya Timur dan masih tidak di bawah pengaruh budaya Barat.

“Tentu saja, ketika Anda melihat gambar-gambar ini, interpretasi setiap orang berbeda-beda,” katanya.

Newsletter Harian Sabah

Tetap up to date dengan apa yang terjadi di Turki, itu wilayah dan dunia.

Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja. Dengan mendaftar, Anda menyetujui Ketentuan Penggunaan dan Kebijakan Privasi kami. Situs ini dilindungi oleh reCAPTCHA dan berlaku Kebijakan Privasi dan Persyaratan Layanan Google.

Posted By : data hk 2021